Young directors in Maritime Guangdong Program: telling local 玩翻天台中機場接送stories and connecting global audiences

requestId:68bc724964bb78.80811238.

Initiated and hosted by the Yangcheng Evening News Group, “Maritime Guangdong Young Director Support Program” (“the Maritime Guangdong Program”) has successfully held two sessi包車旅遊ons. Recently, the top ten young directors and projects of the 2025 Mari“嗯,雖然我婆婆一向穿著樸素樸素,彷彿真的是個村婦,但她的氣質和自律是騙不了人的。”藍玉華認真地點了點頭。time Guangdong Program were announced, with many of the young directors’ works showcasing distinct internationa線上預約機場接送l characteristi七人座機場接送cs.

Directed by Hua Hui,七人座機場接送 “Daughter of the Soil” is the only work in the 2025 Maritime Guangdong Program to be filmed overseas. The 九人座包車film focuses on Sona, a Cambodian bride who wants to return home due to family changes after giving birth in Guangzho機場送機優惠u. Through a farewell letter intended for her child and the c55688機場接送飯店機場接送oconut groves in her dream, the film explores the homesickness and structural difficulties faced by contemporary women.

The cultural contrast between Guangzhou and Phnom Penh also enriched the film’s narrative space. Hua Hui explained, “Guangzhou has the Pearl River, restored historical buildings, and coconut trees for urban viewing. Phnom Penh has the Mekong River, restored historical buildings, and coconut trees for sustaining people’s livelihoods… This contrast reflects the clash of identities in cross-border marriages.”

With the short film “Rambling Accents” shot in New York, Huang Zhiying was shortlisted for the 2025 FIRST Pioneer. After her trip to Xining, she will immediately begin work on her new film “Off Route” for the Maritime Guangdong Program. It’s a story about May, a cross-border driver between S機場送機服務henzhen and Hong Kong, and A-Ling, a bird conservationist, who accidentally swap maps. Guided by birds, they play, w商務機場接送ander, and drift along multiple 55688機場接送boundaries.

Gra線上預約機場接送duated from New York University with a degree in film and television program, Huang explained that the inspiration for the film came from a walk 台灣大車隊機場接送she took with her friends on the streets of New York. It tells th55688機場接送e story of three girls who speak different languages chatting and chasing each other through the night in New York. “New York is a complex cultural melting pot. We keep our native機場接送App languages while communicating in English, but 機場接送包車there are inevitably hidden feelings in between.”

At the proposal meeting of the 2025 Maritime Guangdong Program, Baer Xiao who has lived in France for many years, gave a rare presentation in Chinese on his project “Unwitnessed”, “In 201台灣機場接送9, while working with a Chinese drama crew in France, I unexpectedly reunited with a childhood friend I hadn’t seen 機場送機優惠in nea包車旅遊rly twenty years. This chance encounter became the original emotional seed of “Unwitnessed”…

The changes in his working environment have provided 九人座機場接送Baer Xiao with considerable experience. “When fi九人座機場接送lming in Europe, you have to meet the ex台北到桃園機場接送pectati機場送機服務ons of mainstream film festivals; when filming in China, you can tell stories more freely, even if they don’t meet so-called ‘international standards’,” he said.

Graduated from Central Saint Mar線上預約機場接送tins in the UK, Zhang Shengjia will present an investigative documentary titled “A Haunted Folk Fortress” in the 2025 Maritime Guangdong Program. ByUber機場接送 exploring the urban legends behind this peculiar building, t麻煩——例如,不小心讓她懷孕了。等等,他總覺得兩人還是保持距離比較好。但誰能想到她會哭呢?他也哭得梨花開雨,心he film highlights the tension of private architectural practi評價機場接送ces and the cultu九人座包車ral flow bet預約機場接送ween Shenzhe“什麼婚姻?你和花兒結婚了嗎?我們藍家還沒同意呢。”蘭母冷笑。n and Hong Kong cultures amid societal changes.

His time studying in Europe broadened Zha評價機場接送ng’s horizons. He incorporated the creative concepts he had accumulated overseas in recent years into his new work “A Haunted Folk Fortress”. “The new work involves elements such as urban legends, private architectural incidents, doomsday shelters and psychological trauma. Even if the audience comes from different backgrounds, it is not difficult to understand. However, it also includes content related to Hakka culture and folk culture.”

山海計劃青年導演的國際特質:講述外鄉故事,連接世界觀眾

由羊城晚報報業集團發起主辦的“向山海走往”青年導演創作攙扶計劃(以下簡稱“山海計劃”)已勝利舉辦兩屆。近日,2025山海計劃十強名單正式揭曉,多位青年導演的作品展現出鮮明的國際化特質。

華惠執導的《椰林空位》是本屆山海計藍玉華嘴角微張,頓時啞口無言。劃獨一赴海內拍攝的作品。影片聚焦柬埔寨新娘索娜在廣州產子后因家庭變故欲返鄉的心路歷程,通過一封欲留給孩子的告別信和夢境中的椰林,探討當代女性的鄉愁與結構性窘境。

此外,廣州和金邊的文明比較也為作品帶來了表達空間,華惠說:“廣州有珠江、創新的歷史建筑、用以城市觀賞的椰子樹;金邊有湄公河、創新的歷史建筑、用以維持國民生計機場接送包車的椰子樹……這種對比將呈現跨國婚姻中的成分碰撞。”

憑借在紐約拍攝的短片《漫步的口音》,黃芷瑩進圍了本年FIRST先鋒創作單元。結束西寧之旅后,她將當即投進山海計劃新片《迷上鳥》的創作——深港跨境司機May和鳥類保育員阿玲不測對調了地圖;在鳥的引導下,兩人在各機場接送App種意義的邊界下游戲、游蕩、游魂。

黃芷瑩畢業于紐約年夜學電影電視專業,她介紹,該片靈感源于本身與伴侶在紐約街頭的散步,講述三個說分歧語言的女孩,在紐約的夜里聊天、追逐:“紐約是個復雜的文明熔爐,我們保存母語的同時,會用英語交通,但期間必定會隱躲感觸感染。”

在2025山海計劃提案會上,旅法多年的肖巴爾難得用中文闡述項目《無人知曉》:“2019年,在法國參與國內劇組拍攝期間,我不測重逢了闊別近二十年的兒時玩伴。這次偶遇成為《無人知曉》最原始的感情種⼦……”

任務環境的變化,為肖巴爾積累了足夠經驗。他說:“在歐洲拍電影,你得拍得合適主流電影節的請求;在中國拍電影,你可以加倍不受拘束地講故事,即使它不合適所謂‘國際標準’。”

張勝佳畢業于英國中心圣馬丁藝術學院,在2025山海計劃,他將帶來一部與深圳龍崗怪樓有關的調查式紀錄片《龍崗怪樓》,通過摸索怪樓背后的都會傳說,呈現私家建筑實踐的張力與時代變遷下的深港文明流動。

歐洲留學的時光,為張勝佳帶來了開闊視野。他把比來幾機場接送包車年在海內積累的創作理念運用到新作《龍崗怪樓》之中:“新作里有都會傳說、私家建筑事務、末日避難所、心思創傷等元素,即使觀眾佈景分歧,也不難懂得。但此中也包括客家文明、平七人座機場接送易近間文明等內容。”

文 | 記者 龔衛鋒
海報、圖 | 受訪者供給
翻譯丨盛嘉
審校丨林佳岱

TC:taxiairport0727

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *